Poem in solidarity with deposed Emir of Kano Sanusi II, by Prof Isa Alabi Abubakir
A poem, in Arabic and English, have been reportedly composed by Prof Isa Alabi Abubakir for the deposed Emir of Kano, Alhaji Muhammadu Sanusi II, as contained by The DEFENDER. Excerpts:
سَتَظَلُّ أَمِيرَ القُلُوبِ
قصيدة تضامنية إلى أمير القلوب الحاج سنوسي لاميطو سنوسي
حُزْنٌ شَدِيدٌ في الحَشَا يَتَلَهَّبُ
والقَلْبُ مِنْ فَرْطِ الأسَى يَتَعَذّبُ
دُنْيَا الخِيَانَةِ قد تَكَشّفَ أَمْرُها
لِمُهَذَّبٍ إِغْرَائَها يَتَجَنَّبُ
أَغْرَى أُنَاسًا مُلْكُها فَتَوَحَّشُوا
في العالمين وفي النهايةِ تُعْطِبُ
ماذا يَقُولُ الشعرُ بَعْدَ ضَلاَلِهم
ويَرَى المُسَوَّدَ في البلاد يُعَذَّبُ ؟
إنَّ الدُّعَاءَ إلى الصَّوَابِ جَرِيمَةٌ
عندَ الطُّغَاةِ وصالحٌ لا يُعْجِبُ
جَعَلُوا النِّفاقَ فَضِيلَةً في دِينِهم
فَتَرى عَظِيمًا لِلْحُطَامِ يُذَبْذِبُ
قد خيَّبُوا آمَالَ شَعْبٍ مُنْهَكٍ
طَلَبَ النَّجَاةَ فَخَانَهُ مُتَعَصِّبُ
لا تَقْبَلُوا ما جَاءَ مِنْ أَفْوَاهِهِم
فَوُعُودُهُم دَوْمًا سَحَابٌ يَخْلُبُ
هَذِي البلادُ أَمَانَةٌ لَكِنَّهُم
قد ضيَّعُوها والْوَدِيعُ مُخَرِّبُ
تَجْرِيدُ مَجْدِ المَاجِدِينَ شِعَارُهُم
ولَدَيهِمُ فِعْلُ الخَؤُونِ مُحَبَّبُ
عَزْلُ (السنوسي ) سَاءَنَا وأَضَرَّنَا
رَبِّي إليك المُشْتَكَى والمَهْرَبُ
مَلِكُ المُلُوكِ بِعِلْمِهِ وذَكَائِهِ
يُصْغِي إِلَيهِ مُشَرِّقٌ ومُغَرِّبُ
فَرِحَ المُعَنِّتُ أَنْ رَآكَ مُقَيَّدًا
في عُزْلَةٍ فَيَظُنُّ شَمْسَكَ تَغُرُبُ
شَمْسُ المَعَارِفِ والعُلُومِ مُضِيئَةٌ
ومَعِينُ مَنْ رُزِقَ الحِجَا لا يَنْضُبُ
حَسَدُوكَ أنَّكَ في البِلاَدِ مُحَبَّبٌ
إنَّ الحَسُودَ بِغَيْظِهِ يَتَلَهَّبُ
سبحانَ مَنْ أَعْطَاكَ ما يَهْوَى العُلاَ
عَقْلٌ ولَسْنٌ فَلْيَمُتْ مَنْ يَغْضَبُ
أَهْوَى الذي يَهْوَاكَ وهو مُعَسَّرٌ
وأَلُومُ من يَقْلُوكَ وهو مُعَصَّبُ
إِنِّي مَدَحْتُكَ والإِمَارَةُ بَاشَّةٌ
واليَوْمَ أَلْعَنُ ما دَهَاكَ وأَنْحُبُ
بَكَتِ الإمارةُ أَنَّ حَامِيهَا غَدَا
بِيَدِ الطُّغَاةِ يَنَالُ ما لا يُطْرِبُ
ثِقْ رَاضِيًا باللهِ وهو مُعِينُ مَنْ
يَرْجُو السَّلامَةَ في ظُرُوفٍ تَصْعُبُ
سَتَظَلُّ مُعْتَزًّا أَمِيرَ قُلُوبِنَا
ويَقِيكَ رَبُّكَ شَرَّ مَنْ يَتَلَقَّبُ
شعر: عيسى ألبي أبوبكر
١١/٣/٢٠٢٠
You will remain the Prince of Hearts
Solidarity poem to the Prince of Hearts, Hajj Sanusi, Lamido Sanusi
Severe grief in the gasket flames
And the heart is heartbreaking
The world of betrayal has revealed its command
For flattering temptation shall be avoided
He tempted people who reigned as king
In both worlds and in the end it is malfunctioned
What does hair say after their error?
And he sees the draft in the country being tortured?
The supplication of righteousness is a crime
When the tyrants are good and do not like
They made hypocrisy a virtue in their religion
So you see a great wreck being dislodged
They have disappointed the exhausted people’s hopes
He asked to be saved, and his fanatics were fanatic
Do not accept what came out of their mouths
They always make a comeback
This country is honest, but they are honest
They have wasted it and the deposit has been destroyed
Stripping the glory of glorified slogans
They have the deed of treachery
Al-Sanusi’s isolation made us worse and hurt us
Bring the complainant and the smuggler to you
The king of kings with his knowledge and intelligence
South and West listen to him
The joy of being mean to see you bound
In isolation, your sun will think of the west.
The sun of knowledge and science is illuminated
And Ma’in who provided the Hajj is not depleted
They envy you that you are loved in the country
Envy will inflame its anger
Glory be to He who gave you what loves the most
Mind and tongue, so let the one who gets angry
The person who loves you the most is hard-pressed
I blame those who say you are blindfolded
I praise you and the Principality is outraged
Today I curse what went wrong and love
The emirate cried that its protector tomorrow
In the hands of the tyrants get what is not disturbed
Trust in God, and he is appointed by whom
Please do well in difficult circumstances
You will remain proud of the prince of our hearts
May your Lord protect you from the evil of those who receive it
Poetry: Issa Alabi Abu Bakr
3/11/2020